皮油

【原文】

5–4–1 凡皮油造烛,法起广信郡。其法取洁净桕子,囫囵入釜甑蒸,蒸后倾于臼内受舂(图5–3)。其臼深约尺五寸,碓以石为身,不用铁嘴。石取深山结而腻者,轻重斫成限四十斤,上嵌横木之上而舂之。其皮膜上油尽脱骨而纷落,挖起,筛于盘内,再蒸,包裹、入榨皆同前法。皮油已落尽,其骨为黑子。用冷腻小石磨不惧火煅者此磨亦从信郡深山觅取,以红火矢围壅煅热,将黑子逐把灌入疾磨。磨破之时,风扇去其黑壳,则其内完全白仁,与梧桐子无异。将此碾、蒸,包裹、入榨与前法同。榨出水油清亮无比,贮小盏之中,独根心草燃至天明,盖诸清油所不及者。入食馔即不伤人,恐有忌者宁不用耳。

图5-3 轧桕子黑粒去壳取仁

【翻译】

用桕皮油造蜡烛的方法,起于广信(今江西上饶)。其方法是将洁净的桕子整个儿地放入甑里面蒸。蒸后倒在臼内舂捣。臼深约一尺五寸,碓身为石制,不用铁嘴。石料取自深山中结实而细滑的,斫成后重量限定为四十斤,上部嵌在横木之上,便可舂捣。其表皮内油脂层都离开桕实而脱落,拾起,在盘内过筛后,再蒸。包裹、入榨,皆同前述之法。表皮的油脂层脱落后,其内核为黑子。用不怕火烧的冷滑的小石磨作磨的石料,也是在广信府的深山中找到的,周围堆起烧红的炭火烘热,再将黑子逐把地投入磨中迅速磨破。在磨破时,用风扇去其黑壳,则剩下的全是里面的白仁,像梧桐子一样。将这种白仁碾碎、上蒸,包裹与入榨都与前法同。榨出的油叫水油,清亮无比。放在小灯盏中,用一根灯心草就可燃至天明,这种油为各种清油所不及。供作食用亦不伤人。但也有人忌食,宁肯不用。


【原文】

5–4–2 其皮油造烛,截苦竹①筒两破,水中煮涨不然则粘带,小篾箍勒定,用鹰嘴铁杓挽油灌入,即成一枝。插心于内,顷刻冻结,捋箍开筒而取之。或削棍为模,裁纸一方,卷于其上而成纸筒,灌入亦成一烛。此烛任置风尘中,再经寒暑,不敝坏也。

【注释】

①苦竹:禾本科竹类, Pleioblastus amarus ,秆圆筒形。

【翻译】

用皮油造蜡烛的方法是,将苦竹筒竖破成两半,在水中煮涨否则会粘带皮油,用小篾箍箍紧,用鹰嘴铁杓舀油灌入竹筒中,再将烛心插入于其中,就成一支蜡烛。很快就凝结,将箍取下,打开竹筒将蜡烛取出。也可将木棍削成烛模。裁一张纸卷在木棍上作成纸筒,灌入皮油,也能制成蜡烛。这种蜡烛即使放在风尘中,历经寒暑,都不会变坏。

元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!