【原文】
10–3–1 凡铁兵薄者为刀剑,背厚而面薄者为斧斤。刀剑绝美者以百炼钢包裹其外,其中仍用无钢铁为骨。若非钢表铁里,则劲力所施,即成折断。其次寻常刀斧,止嵌钢于其面。即重价宝刀,可斩钉截铁①者,终数千遭磨砺,则钢尽而铁现也。倭国刀背阔不及二分许,架于手指之上,不复欹倒,不知用何锤法,中国未得其传。
【注释】
①原文作“斩钉截凡铁”,疑“凡”字衍,今去之。
【翻译】
铁制兵器,薄者为刀、剑,背厚而刃薄者为斧、砍刀。绝美的刀、剑用百炼钢包在其表面,里面仍用熟铁为骨架。如果不是钢表铁里,则用力过猛便要折断。其次,通常用的刀、斧,只嵌钢在其刃面。即使是可以斩钉截铁的贵重宝刀,经几千次磨过后也会将钢磨尽而露出铁的。日本刀的刀背不到二分宽,但架在手指之上并不倾倒,不知是用什么方法锻造出来的,这种技术还没有传到中国。
【原文】
10–3–2 凡健刀斧皆嵌钢、包钢,整齐而后入水淬之,其快利则又在砺石成功也。凡匠斧与椎,其中空管受柄处,皆先打冷铁为骨,名曰羊头。然后熟铁包裹,冷者不沾,自成空隙。凡攻石椎日久四面皆空,熔铁补满平填,再用无弊。
【翻译】
热处理过的刀、斧,都要嵌钢、包钢,修整以后放入水中淬火,其锋利与否全在磨石上下功夫。锻工所用的斧和锤,其装木柄的空腔都要先打冷铁为骨,名曰羊头,再用烧红的铁将其包住。冷铁不粘联热铁,取出后自成空隙。打石用的锤,用久了四面都会损耗而凹陷下去,用熔化的铁补满填平,便可继续使用。