【原文】
6–1–1 宋子曰,人为万物之灵,五官百体,赅而存焉。贵者垂衣裳;煌煌山龙②,以治天下。贱者裋褐、枲裳,冬以御寒,夏以蔽体,以自别于禽兽。是故其质则造物之所具也。属草木者为枲、麻、苘③、葛④,属禽兽与昆虫者为裘、褐、丝、绵。各载其半,而裳服充焉矣。
【注释】
①乃服:即衣服,梁人周兴嗣次韵《千字文》(约509)中有“乃服衣裳”之句。
②煌煌山龙:指古代高贵者衣服上所装饰的山、龙等华丽图案,典出《书经 .益稷》。
③苘(qǐng):锦葵科苘麻 Abutilon theophrasti ,俗称青麻。
④葛—豆科葛属 Pueraia lobata ,藤本,茎皮纤维可织葛布。
【翻译】
宋子说,人为万物之灵,各种器官和肢体生得最为齐全。高贵的人穿着饰有山、龙等图案的华服以统治天下。卑贱者身着粗麻布衣服,冬以御寒,夏以蔽体,以有别于禽兽。这些衣服的原料都是大自然所提供的。属于植物一类的有棉、大麻、苘麻和葛;属于禽兽与昆虫之类的有皮、毛、丝、绵,两类各占一半,足够做衣服了。
【原文】
6–1–2 天孙机杼,传巧人间①。从本质而现花,因绣濯而得锦。乃杼柚遍天下,而得见花机之巧者,能几人哉?“治乱经纶”字义,学者童而习之,而终身不见其形象,岂非缺憾也!先列饲蚕之法,以知丝源之所自。盖人物相丽,贵贱有章,天实为之矣。
【注释】
①天孙机杼,传巧人间:天孙:神话传说中天帝之孙女,善织造,又称织女。机杼(zhù):织机。
【翻译】
像天上仙女织布那样的技巧,已在人间普及。从原料纺织成带有花纹的织物,更通过染色、刺绣而得到锦缎。虽然织机已遍布于天下,然而见过提花机纺织技巧的有多少人呢?与纺织有关的“治乱经纶”的词义,读书人从小就学过,而终生不见其形象,岂非缺憾之至!此处我们先叙述养蚕的方法,以使读者知道丝是从哪里来的。[其次叙述纺织技术,以说明衣料是怎样制造出来的]。因为人和衣服相称,贵贱从衣服可以标志出来,这是自然的配合。